septiembre 30 2020
aprender inglés viendo peliculas y series en versión original

Aprender inglés viendo series y pelis en VO

– ¡Uy, están poniendo Los Simpson! ¡Nos encanta!, ¿y si lo cambio a versión original? ¿me enteraré de algo? ¿tengo suficiente nivel como para ver mi serie favorita sin doblar?

¿Os habéis sentido reflejados con esta situación? Sabemos que muchas personas se plantean el paso de ver series y películas en versión original, entre otras cosas, por la impaciencia de esperar que ese ansiado capítulo que estamos esperando, lo doblen y emitan.

Por está razón, os explicamos porqué es “sencillo” aprender inglés viendo películas y series en versión original. 

No os vamos a engañar, tampoco es un camino de rosas y vas a poder ver tu serie favorita enterándote de todo de la noche a la mañana. Podríamos decir que tiene sus pros y sus contras, pero a medida que vamos practicando, los “contras” se irán disipando.

“Contras”:

  • Tengo un nivel bajo: es muy importante que empieces por un nivel bajo, si ves que no tienes problema para sobrellevarlo, ve subiéndolo. Tranquilxs, que más adelante os recomendaremos pelis y series adaptadas a cada nivel.
  • No consigo entender cierto tipo de películas: muchísimas veces usan coletillas, o frases hechas que no solemos aprender en el inglés más académico. Y en cierto tipo de películas usan muchísima jerga. Mejor dejar ese tipo de pelis para más adelante.
  • No entiendo inglés americano porque aprendí inglés británico: mientras que el acento americano es más “redondo”, el británico es más vocalizado. Cuando comenzamos a ver series/películas americanas es una de las primeras piedras con las que nos topamos. Pero date tiempo, el oído finalmente se acostumbra
  • Me pierdo cuando hablan con frases hechas: te pasará montones de veces. No pasa nada, si lo tienes subtitulado, rebobina, y vuelve a escucharlo, busca esa palabra que te ha parado, búscala en el diccionario y apréndetela.
  • No consigo entender a ciertos actores: normal. Según la nacionalidad de los actores, podrán tener un acento u otro. No te agobies, como hemos dicho anteriormente, el oído al final se acostumbra.

Ahora, vamos a hacer que esos “contras” se conviertan en los siguientes “pros”:

  • Aprenderás nuevos acentos: viendo versión original nuestro oído se va haciendo poco a poco, y se acostumbrará a diferentes acentos, por lo que cada vez nos será más fácil entenderlo todo.
  • Verlo en versión original y con subtítulos en ese idioma. Cuando vemos nuestra peli o serie favorita, mucho creemos que lo correcto es poner los subtítulos en español. Error. No sabéis la de traducciones a la ligera que pululan por ahí. Lo mejor es ver la serie con los subtítulos en inglés, así si no hemos pillado algo, podremos leerlo y aprenderlo.
  • Comenzar con sesiones cortas: procura empezar poco a poco, con series de unos 20 minutos de duración, o fragmentos cortos de películas, sino nuestro oído se cansará de estar expuesto tanto tiempo a otro idioma, y nuestro cerebro puede llegar a “desconectar” en más de un momento por cansancio.
  • Volver a ver tus pelis/series favoritas en VO: como es tu favorita, te dará igual verla otros cientos de veces, pero esta vez aprendiendo otro idioma a la vez.
  • Previene enfermedades degenerativas: Procura no estar haciendo otra cosa a la vez (estar con el móvil, pc, una revista, hablar con otra persona). Tu cerebro va a comenzar una tarea que le va a requerir de muchísima energía y atención, y tu oído igual. Debes estar concentrado para sacarle el mayor provecho posible. Gran número de estudios han demostrado que aprender un segundo idioma, debido a todos los procesos y tareas que debe llevar a cabo nuestro cerebro, “fortalece” a este por la estimulación que recibe durante el aprendizaje.

Aprender un idioma viendo series o pelis no es tan sencillo como ponerse frente a la tele simplemente. Te recomendamos que lo hagas de la siguiente manera (coge papel y boli o las notas del móvil, y un diccionario):

  1. Ver la serie/película con subtítulos (siempre)
  2. Anotar todas aquellas palabras o expresiones de desconozcamos
  3. Rebobinar (¿se sigue utilizando esta palabra?) para volver a ver esa escena con esas palabras o expresiones que no conocíamos
  4. Ver ese mismo capítulo o película ya sin subtítulo.

Parece un trabajo tedioso, pero es la mejor forma para que no os desaniméis ni penséis que tenéis un nivel inferior o que la serie es de un nivel superior.

Lo dejamos aquí por hoy, pero estad atentos al Blog de Doctrinum, que la semana que viene os damos la lista de películas y series recomendadas para cada nivel. ¡Esperamos que os paséis por aquí a echarle un ojo!

Write a Reply or Comment